Man surft durch das Internet, ruft Kollegen an, man könnte sich sogar ohrfeigen, aber man findet einfach keine passende Übersetzung. Unübersetzbare Wörter: Einfach einzigartig Gatsugatsu, Juguaad oder Kaapshljmurslis: Für manche Begriffe in anderen Sprachen gibt es keine genaue deutsche Entsprechung. Abends am Lagerfeuer zeigte sie mir mit dem Kommentar „Ich hab mich heute ganz schön verbrennnesselt“ kleine Bläschen am Arm. Unübersetzbare Wörter Montag, 13 August 2018 08:49 Antje Efkes 0 Comments Vor Kurzem war ich mit einer guten Freundin, die im ländlichen Bayern verwurzelt ist, in der Rhön zelten. Das Deutsche hat unzählige wunderbare Ausdrücke. ... Oder fällt Ihnen etwas für das deutsche Wort „Waldeinsamkeit“? Hier eine klassische Auswahl: ruska - Zeit der Blattfärbung / “Indian Summer” Damit ist natürlich die Zeit gemeint, die wir gerade… Photos by Changan Son. Wir stellen zehn russische Begriffe vor, die kein Pendant im Deutschen haben. Wie wird eigentlich das deutsche „Fensterln“ ins Englische übersetzt?

Unübersetzbare Wörter, die in ihrer Bedeutung ganze Gefühlswelten beschreiben können. Unübersetzbare deutsche Wörter Die Schnapsidee eines Dreikäsehochs verschlimmbessert oftmals eine Situation. 11 unübersetzbare schweizerdeutsche Wörter, die total verheben, imfall Link zum Artikel 28 Schweizer Dinge, über welche sich Touristen wundern – die für uns aber völlig normal sind Unübersetzbare Wörter. Wenn man solche Begriffe übersetzen möchte, sind im Deutschen meist ausschweifende Umschreibungen vonnöten. Auch wir nutzen mittlerweile zahlreiche Wörter, die es nur im Deutschen gibt. Daher ist es kein Wunder, dass es im Finnischen eine Reihe von Wörtern gibt, die nicht mit einem Wort übersetzt werden können. Hier haben wir einige von ihnen zusammengestellt. Unübersetzbare Wörter Es gibt kaum einen Übersetzer, der nicht mindestens einmal im Leben auf ein Wort gestoßen ist, für welches er einfach keine direkte Übersetzung fand. Je weiter Sprachen voneinander entfernt sind, desto mehr unübersetzbare Wörter gibt es.

D. eutsche Wörter wie Fremdschämen, Schönwetterfreund, innerer Schweinehund, beleidigte Leberwurst oder Ohrwurm zu denen eine wortwörtliche englische Übersetzung fehlt und deren Erklärungen im Englischen eher für einen Lacher sorgen, findet man alle Nase lang.

Doch wie sieht es mit englischen Wörtern aus, die sich nicht oder nur sehr schwer ins Deutsche übersetzen lassen? Mai 2020 Unübersetzbare Worte und Wörter Schreibe einen Kommentar zu Ka lumi ho’o pau pilikia (Hawaiianischer Ausdruck für Toilette) Übersetzung auf deutsch, Bedeutung Pakalolo – Bedeutung erklärt, Definition, Übersetzung Beispiele hierfür sind „Fremdschämen“, „Fingerspitzengefühl“ oder „der innere Schweinehund“.

Wörter wie das türkische yakamoz – eine romantische Umschreibung der Spiegelung des Mondes auf einer Wasseroberfläche. Oder wie das portugiesische cafuné – das beschreibt, wie man sanft mit den Fingerspitzen durch die Haare des anderen fährt.